Presentan a Javier Aguirre como técnico de Japón
Esta semana Javier Aguirre llegó a Japón para ser presentado oficialmente como el nuevo entrenador del Blue Samurai, la selección de fútbol de Japón.
En la conferencia de prensa había muchos reporteros y lo primero que le preguntaron fue la correcta pronunciación del nombre del técnico.
Creo que a los japoneses les va a costar tiempo y esfuerzo poder pronunciar el nombre, dado que tiene "rr", pero en fin.
La verdad me sorprendió que hubiera una buena cantidad de japoneses en el aeropuerto para recibir a Aguirre, pero había bastante gente esperándolo.
Ojalá que la selección de Japón haga un buen papel en los siguientes torneos asiáticos, las eliminatorias y el mundial de Rusia, y que a Javier Aguirre le vaya también muy bien.
Sin embargo, creo que hubiera sido mejor contratar a un técnico japonés, ya que me parece que la comunicación técnico-jugadores es muy importante (sobre todo en el fútbol), y no es suficiente con los intérpretes que puedan trabajar junto a Aguirre.
Japón, en los últimos mundiales, ha intentado con un bosnio, un brasileño (Zico), un japonés (Okada) y un italiano (Zaccheroni). La mejor actuación fue con Okada. Yo recuerdo que justo antes del mundial que dirigió, Okada perdió 0-1 en amistoso con Corea. Al final del partido hizo una reverencia muy profunda y ofreció su renuncia (no aceptada). Okada sentía los colores de la bandera de Japón y le dolían las derrotas. No vi esa actitud (ni de cerca) con los otros 3 entrenadores perdiendo juegos de mundiales.
A diferencia del béisbol, que es un deporte más mental y en el que hay más tiempo para hablar y explicar a los jugadores entre entradas o en el dogout. Incluso en los momentos de crisis cuando hay que platicar con el pitcher en la loma, el manager puede darse el lujo de tener unos segundos en el que el intérprete puede hacer su trabajo.
El el soccer hay muchas cosas que pasan gracias a la comunicación en segundos que hay entre jugadores y con el técnico. Muchas veces las pláticas del medio tiempo son motivacionales y tienen más toques de liderazgo que de estrategia. Ahí es en donde el idioma es muy importante.
Muchas veces los técnicos extranjeros en Japón no alcanzan a comprender la cultura de este país, no se enteran de lo que dice la prensa, no hacen las ceremonias que son necesarias y terminan sin sentir los colores de la bandera. Ojalá que en este caso -tomando en cuenta que cada vez hay más japoneses en el extranjero que empiezan a hablar otros idiomas-, todo llegue a buen puerto.
En la conferencia de prensa había muchos reporteros y lo primero que le preguntaron fue la correcta pronunciación del nombre del técnico.
Creo que a los japoneses les va a costar tiempo y esfuerzo poder pronunciar el nombre, dado que tiene "rr", pero en fin.
La verdad me sorprendió que hubiera una buena cantidad de japoneses en el aeropuerto para recibir a Aguirre, pero había bastante gente esperándolo.
La foto no salió nada bien... -_- pero se nota la triple fila de gente y hasta un policía con su guante blanco.
Ojalá que la selección de Japón haga un buen papel en los siguientes torneos asiáticos, las eliminatorias y el mundial de Rusia, y que a Javier Aguirre le vaya también muy bien.
Sin embargo, creo que hubiera sido mejor contratar a un técnico japonés, ya que me parece que la comunicación técnico-jugadores es muy importante (sobre todo en el fútbol), y no es suficiente con los intérpretes que puedan trabajar junto a Aguirre.
Japón, en los últimos mundiales, ha intentado con un bosnio, un brasileño (Zico), un japonés (Okada) y un italiano (Zaccheroni). La mejor actuación fue con Okada. Yo recuerdo que justo antes del mundial que dirigió, Okada perdió 0-1 en amistoso con Corea. Al final del partido hizo una reverencia muy profunda y ofreció su renuncia (no aceptada). Okada sentía los colores de la bandera de Japón y le dolían las derrotas. No vi esa actitud (ni de cerca) con los otros 3 entrenadores perdiendo juegos de mundiales.
A diferencia del béisbol, que es un deporte más mental y en el que hay más tiempo para hablar y explicar a los jugadores entre entradas o en el dogout. Incluso en los momentos de crisis cuando hay que platicar con el pitcher en la loma, el manager puede darse el lujo de tener unos segundos en el que el intérprete puede hacer su trabajo.
El el soccer hay muchas cosas que pasan gracias a la comunicación en segundos que hay entre jugadores y con el técnico. Muchas veces las pláticas del medio tiempo son motivacionales y tienen más toques de liderazgo que de estrategia. Ahí es en donde el idioma es muy importante.
Muchas veces los técnicos extranjeros en Japón no alcanzan a comprender la cultura de este país, no se enteran de lo que dice la prensa, no hacen las ceremonias que son necesarias y terminan sin sentir los colores de la bandera. Ojalá que en este caso -tomando en cuenta que cada vez hay más japoneses en el extranjero que empiezan a hablar otros idiomas-, todo llegue a buen puerto.
¡Ojalá que todo salga bien y que Aguirre y Japón queden llenos de éxitos!
Muy buena nota, saludos desde acapulco
ResponderBorrarSin ofender pero... Fútbol, por dios! No, soccer!
ResponderBorrarEn México decimos Futbol al que deporte que en otros paises le llaman "Soccer".. Espero que Aguirre haga un buen papel en Japon, el partido proximo es el 5 de Septiembre contra Uruguay, cierto?
ResponderBorrar